Stratégies de propriété industrielle confrontées aux traductions & translittérations : risques ou opportunités ? Les outils pour y faire face

Soazig THEMOIN & Qiang CEN ont pris la parole à Rennes le jeudi 7 mars 2013, dans le cadre d’un petit déjeuner RePi sur le thème «Stratégies de propriété industrielle confrontées aux traductions & translittérations : risques ou opportunités ? Les outils pour y faire face »

L’événement s’est déroulé à Rennes. Après une introduction du Professeur Jean-Pierre Clavier, Président de l’Association Repi, des cas pratiques en matière de brevets et de marques – translittérations et traductions – ont été présentés.

Un focus sur deux régions et deux types de langage idiomatique a été opéré :

– Les caractères arabes au Moyen Orient et en Afrique du Nord
par Maître Abdel Wahab MOUSTAFA, Avocat spécialiste en propriété intellectuelle, Mandataire en brevet d’invention, et Mandataire en marques (Dirigeant du Cabinet Mona Bakir & Son (MBO), Maître Abdel Wahab MOUSTAFA exerce en région MENA, son cabinet est basé au Caire).

– Les caractères chinois en Chine continentale et à Taïwan
par Qiang CEN (juriste spécialisé en Propriété Intellectuelle admis au barreau de Chine qui exerce au VIDON) & Soazig THEMOIN, associée chez VIDON.